
Confirmada la procedencia de la traducción, si es la española.
Se me ocurrió que en vez de lanzar antorchas y clamar por las cabezas de alguien, es mejor crear un diccionario de Español digamos Peninsular (si ese de España) y su versión neutra o peruanizada, según quede cada caso y sea más entendible.
Aprovechando tambien poner algún término relacionado al comic que no se pueda entender como por ejemplo, P (ver la referencia a la página 20)
Como ya indicó Ocram en su post-reseña de este comic (lo pueden leer aqui), no tiene paginación. Asi que pense en poner las palabras según van apareciendo, y considerando una paginación arbitraria. Considerando la primera página, la primera de la derecha inmediatamente pasas la portada.
Página 6
4F = Cuatro Fantásticos. Equipo de superhéroes formado, por Reed Richards, Sue Storm, Johnny Storm y Ben Grimm.
Página 7
Todo va de perlas = todo va bien.
Mosqueado = enojado.
Página 12
Caraculo = subnormal o tonto.
Vale ya = ya esta. El vale, puede traducirse como un okay.
Poli = Policia, en peruano, sería tombo.
Colega = tipo o amigo. En peruano, sería pata.
Página 14
Tío = tipo o amigo. En peruano, sería pata.
Mojado = orinado.
Empollones = nerds. En peruano sería chancones.
Página 16
Atracar = robar.
Página 20
P = quiere decir Peter Parker, así se llama así mismo el Hombre Araña, cuando piensa en Peter Parker.
Página 22
Que salte la libre = que algo inesperado suceda.
Espero les ayude, y continuaré con los otros números, inmediatamente aparezcan.
Actualización
Y se dió lo que yo esperaba y deseaba, amigos comiqueros de España, hicieron una contribución espontánea con este diccionario. Aquí el comentario de Fran J. Ortiz
" Solo una matización: el "vale ya" tiene una connotación mitad imperativa, mitad de ruego. Puede entenderse mejor como un "parad ya" o "deteneos ya", o simplemente "dejadme ya", con tono de orden, pero que en realidad esconde un ruego o petición... aunque claro, de forma coloquial. "
Agradezco de nuevo y espero mas comentarios

Se me ocurrió que en vez de lanzar antorchas y clamar por las cabezas de alguien, es mejor crear un diccionario de Español digamos Peninsular (si ese de España) y su versión neutra o peruanizada, según quede cada caso y sea más entendible.
Aprovechando tambien poner algún término relacionado al comic que no se pueda entender como por ejemplo, P (ver la referencia a la página 20)
Como ya indicó Ocram en su post-reseña de este comic (lo pueden leer aqui), no tiene paginación. Asi que pense en poner las palabras según van apareciendo, y considerando una paginación arbitraria. Considerando la primera página, la primera de la derecha inmediatamente pasas la portada.
Página 6
4F = Cuatro Fantásticos. Equipo de superhéroes formado, por Reed Richards, Sue Storm, Johnny Storm y Ben Grimm.
Página 7
Todo va de perlas = todo va bien.
Mosqueado = enojado.
Página 12
Caraculo = subnormal o tonto.
Vale ya = ya esta. El vale, puede traducirse como un okay.
Poli = Policia, en peruano, sería tombo.
Colega = tipo o amigo. En peruano, sería pata.
Página 14
Tío = tipo o amigo. En peruano, sería pata.
Mojado = orinado.
Empollones = nerds. En peruano sería chancones.
Página 16
Atracar = robar.
Página 20
P = quiere decir Peter Parker, así se llama así mismo el Hombre Araña, cuando piensa en Peter Parker.
Página 22
Que salte la libre = que algo inesperado suceda.
Espero les ayude, y continuaré con los otros números, inmediatamente aparezcan.
Actualización
Y se dió lo que yo esperaba y deseaba, amigos comiqueros de España, hicieron una contribución espontánea con este diccionario. Aquí el comentario de Fran J. Ortiz
" Solo una matización: el "vale ya" tiene una connotación mitad imperativa, mitad de ruego. Puede entenderse mejor como un "parad ya" o "deteneos ya", o simplemente "dejadme ya", con tono de orden, pero que en realidad esconde un ruego o petición... aunque claro, de forma coloquial. "
Agradezco de nuevo y espero mas comentarios